单词 | case |
释义 | case 1.n. 訴訟,案件,判例,情況,狀況,事例(實),實例(情),供詞,證據和爭論,理由 2.v. 打探,探路 See: active~; inactive~; instant~; present~; test~Q. ~-book 案例選編,判例教科書(法學院使用的一種含法院主要判例及其評論和說明,以供學生學習討論的教科書,收集的多為上訴法院判例,且有作者注釋,其與一般的法律簡介叢書“hornbook”有較大差別)/~-book method案例教學法(也稱為~method,~system, Langdell method, cf. Hornbook method)/~file 案卷/~flow案件流程(從起訴到最後上訴),案件流程分析/~history 案卷,案件記錄/~law 判例法(也稱為decisional law, adjudicative law, jurisprudence, organic law)/~lawyer精通某專業領域知識的律師/~load(法庭或律師在特定期間內的)辦案量,承辦案件量/~management order案件程序管理命令(主要對證據開示進行限制)/~mark 箱子標識/~materials 訴訟材料/~method 案例研究法,舉例法,案例教學法/~number 裝箱編號,箱號/~record 案件記錄,案卷/~study 案例研究,專題研究/~system 以判例為基礎的教學法(cf.~-book method) P.~at bar(法院)正在審理的案件(也稱為~at bench, instant~, present~)/~at bench審理中的案件/~at law 普通法上的案件/~by~trial 個案審理/~for Crown〔英〕刑事案件/~for the defendant 被告勝案/~in a cassation-revisional procedure 上訴程序中的案件/~in chief舉證證據(指負舉證責任的當事人在審判時的舉證,包括舉證確立的論點,但不包括反駁部分),(案件的)舉證程序部分/~in force 現案/~in point 司法見解(有關判例和法律條款)/~of abandonment 遺棄案/~of actual controversy 確有爭議的案件/~of assault 暴力威脅案/~of concealed homicide 隱瞞不報的殺人案/~of criminally caused explosion 爆炸罪案/~of defacing public property 毀壞公共財產案/~of deliberate humiliation 公然侮辱案/~of dyke-breaching 決堤案/~of extorting confessions by torture 刑訊逼供案/~of first impression無先例的案件/~of first instance 一審案件/~of forgery of national currency偽造國家貨幣案/~of fornication私通案件(指未婚男女間發生性行為,亦稱通奸)/~of harboring criminals 窩藏罪犯案/~of infringement 侵權案件/~of injustice冤案/~of interference with the freedom of marriage 幹涉婚姻自由案/~of libel誹謗案/~of murder 謀殺案/~of robbery 搶劫案/~of second instance 二審案件/~of treason叛國罪案/~of victimization 詐騙案/~on all fours =~in point/~on appeal 上訴案件/~under dispute 訴爭案件,有爭議的案件/~-within-a-~rule案中案規則(指在指控律師瀆職的侵權之訴中,原告必須證明因律師瀆職方導致訴訟敗訴之規則)/~without any clue 無頭案件V. to~the joint 作案前踩點(探路)O.~agreed on 案情認同說明書(cf.~stated)/~commercial貿易案件,商貿案件/~involving a claim for alimony 請求扶養費之訴/~involving foreign element 涉外案件/~involving the swindling of state property 詐騙國家財產案/~involving the violation of regulations 違章案件/~made事實認定書(cf.~reserved)/~ready for judgment 審理完畢等候判決的案件/~reserved 事實認定書(指雙方當事人約定同意的有關一審證實的事實的書面材料,供上訴審使用,也稱為~made, special~),〔古〕放棄陪審團審理協議書(指雙方當事人簽訂的同意進行法官審而非陪審團審理的協議書)/~stated 案情認可說明書(經雙方當事人認可的案情說明書,其陳述事實並一致要求法院以這些事實為依據而不經正式審判即予以判決,也稱為~agreed on),〔古〕衡平法法院向普通法法院之咨詢程序(因棘手的法律問題),〔英〕治安官法庭向王座法院上訴的刑事案件/~sufficient to go to a jury 已經到達提交陪審團審理階段的案件/~to move for new trial移送其他法院重審的案件/amended~經修訂的案件呈述/companion~並案/court~訴訟案件,普通法上的案件/landmark~標志性案件(指在具體事項上具有標志性重要意義)/leading~有判例效力的案件/like~s 同類個案/original~原案呈述/pending~未決案件,懸案/special~有事實認定書的特別案件(cf.~reserved)/supplemental~補充案由述要/the~rests 本案舉證完畢/the~went against him 此案他敗訴/to close a~結案/to dismiss the~撤銷此案/to impeach the case 置疑此案/to know the case he has to meet了解其所須對付之案件/to present his~提出其案/to remit the case to the trial court 將案件發還原審法院/to settle a~調解方式結案/to solve a~破案/to state a~呈述案件Com.:case law和 common law均可譯為“判例法”, case law包括法官解釋制定法時所創制的新規則(new rules)和司法判決(judicial decisions)兩部分內容,也稱為decisional law, adjudicative law, jurisprudence或organic law;common law在與制定法(statute)相對時可譯為“判例法”,但其只包括司法判決(court decision)部分而不包括規則部分,故可以說case law的含義比common law的含義更廣,它是在common law基礎上發展起來的。此外,在法律英語中, common law(“普通法”,其最早是與“專門法”special law相對)還有其他一些譯法,在與statutory law(成文法、制定法)相對時, common law應譯為“不成文法”;與civil law(大陸法)相對時, common law為“英美法”;與equitable law(衡平法)相對時,其為“普通法”Com.:casebook 和hornbook均可指法學院所使用的法學教科書, casebook 為“案例選編”或“判例教科書”,指一種含法院主要判例及其評論和說明,以供學生學習討論的教科書,收集的多為上訴法院判例,且有作者注釋。而hornbook則為“法學基礎”或“法學基礎理論教科書”,主要含某領域法律的基本原則或學說(rudimentary principles or doctrines of an area of law)。同理, casebook method 和hornbook method的區別也在於前者為“判例教學法”,也稱為 case method、case system以及Langdell method,主要在英美法系國家流行,而後者則是以法學原理和學說為主的“法學基礎理論教學法”,也稱為lecture method,主要在大陸法系國家使用 |
随便看 |
法律词典收录了19425条英汉双解法律词条,基本涵盖了常用法律英语单词及短语词组的翻译及用法,是法律学习的有利工具。