请输入您要查询的单词:

 

单词 abandonment
释义 abandonment
n.
(合同的)撤銷,解約協定(指雙方當事人解除剩餘合同義務並終止合同之協議,也稱為agreement of , mutual~, rescission),投保,〔保〕委付,(家庭法上的)離棄(指故意離開而不再返回到配偶或子女身旁),(刑法上的)犯罪中止(也稱為renunciation, withdrawal),放(廢)棄,(破產案件快結束時破產財產托管人向債務人)發還(財產),因未實施(專利、商標等知識產權)而喪失權利
See: malicious~; voluntary~Q.~charge 廢棄(報廢)費用/~clause〔保〕廢棄(委付)條款/~cost委棄成本(費用)/~expenses廢棄費用/~loss廢(委)棄損失(稅)/~stage產品使用周期的更替期,中止售貨期/~value清算(投保)價值P.~of a claim放棄索賠/~of a right棄權/~of action放棄訴訟/~of cargo放棄貨載/~of children 遺棄子女/~of contract撤銷合同(契約)/~of copyright 放棄版權/~of domicile放棄戶籍,廢止住所/~of husband 遺棄丈夫/~of option放棄購貨保留權/~of reservation 保留的放棄/~of ship委付船只,船舶的廢棄/~of trademark放棄商標權/~of voyage 放棄航次/~in extractive industries采掘工業上的廢棄 O. a complete~完全放棄/a notice of~委付通知書 Com.:abandonment, desertion, waiver 均有放棄的含義。abandonment 為通用詞,可用於放棄訴訟、財產、各種權利、理由等,家庭法上指“離棄”配偶或子女,主要強調離開且不准備返回之行為;desertion常用作指放棄應當履行的責任或義務,尤指不服兵役或遺棄配偶或家庭成員,在遺棄配偶等時主要強調的未盡責任義務而非一定有離開之實際行為,故為“遺棄”,也稱為“gross neglect of duty”;waiver 通常用於表示對某種權利的放棄 Com.: abandonment 和 rescission均可用作指合同的“撤銷”,尤其是在土地買賣合同中,區別在於abandonment 僅指合同一方接受另一方當事人所造成的不予履行合同之情況(merely the acceptance by one party of the situation that a nonperformance party has caused),另一方所導致的違約後果並不嚴重;而 rescission 則指合同一方當事人在有充足理由,如因另一方重大違約(material breach)而終止或解除所有合同責任和義務,它是無過錯當事人(non-breaching party)最常尋求的一種救濟和保護方法,其可使得雙方當事人回複到合同之前的狀況(restore the parties to their pre -contractual positions)
随便看

 

法律词典收录了19425条英汉双解法律词条,基本涵盖了常用法律英语单词及短语词组的翻译及用法,是法律学习的有利工具。

 

Copyright © 2000-2023 Newdu.com.com All Rights Reserved
更新时间:2024/10/27 5:27:48