单词 | charge |
释义 | charge 1.n. 負擔,起訴,指控,控告(指正式刑事指控,也稱為criminal~),抵押,財產負擔,索價,委托,費用,陪審團指示(也稱為jury~),指令,負責 2.v. 控告,指控Com. accuse,授權,索價,指示,委托,負責,收費,記入賬冊 See: criminal~; delinquency~; jury~; noncash~Q.~account 賒(記、掛)賬,賒購賬戶(指顧客在商店記賬購物,定期結算的賬戶),雜費賬目/~back system 彙票返回制度/~book 作業記錄簿/~capacity 裝載量/~card 賒銷卡/~certificate 收款證明/~collect 收費,費用到付(指向收貨人收費)/~conference陪審團指示擬訂會(法官和雙方當事人律師參加)/~customer 賒銷客戶/~d'affaires 代辦Com. diplomatic personnel/~d'affaires ad hoc 常駐代辦/~d'affaires ad interim 臨時代辦Com. diplomatic personnel/~des affaires=d'affaires/~extra 額外(附加)費用/~fiscales(應付)稅款/~hand 負責人/~-holder 受押人/~number 賬號,賬戶編號/~plate賒貨牌(指客戶賒銷貨物時使用之小牌)/~ratio 滿載系數/~s rebate運費回收/~s register負擔登記/~sales賒銷/~-sheet 警方案情記錄(指警察局保留的記錄被拘留、指控的人犯姓名以及各案的指控人姓名等資料的文件),(軍法中的)指控書/~side 貸方/~ticket 賒銷(購)發票P.~against capital 資本的優先受償權/~s against gross national balance 國民總收入/~against sth 沖銷,抵沖/~back 彙票返回(指支付銀行拒絕兌現支票或彙票,票據又返回開票銀行)/~by way of legal mortgage以普通法按揭方式進行的抵押/~for assistance 援助費用/~for ballast 壓艙費/~for checking 寄存費/~for collection 代收票據費,托收費用/~for credit 信貸利息/~for overtime 加班費/~for remittance 彙費/~for service 勞務費/~s for the use of land and property 場地使用費/~for trouble 手續費/~for use 使用費/~forward 費用到付(指向收貨人收費)/~in an indictment 罪狀/~of murder 謀殺罪名,控以謀殺罪/~off 銷賬,沖銷(指沖銷無法收回貸款的呆賬),轉銷(指把資產記作損失或費用處理)/~on bills for collection 代收票據手續費/~on income 在收益中開支,征收收益所得稅/~on payroll附加工資/~on real estate 征收地產稅/~on revenue 以稅收作抵押/~on safe deposit(銀行)寄存品保管費/~on securities loaned 有價證券貸出費用/~to an account 記賬/~to capital 資本支出/~to income 收益支出/~to sb's account 記某人的賬/~to taxation 計征稅項/~to the jury(法官)對陪審團的指示/~upon 作抵押/~upon vessels 船舶應付費用M.~excessively 濫收費 V. to~a crime upon sb 歸罪於某人,控告某人/~sb with a heavy responsibility 付以重托/~sb with murder 以謀殺罪指控某人/~the jury 對陪審團發指示(指法官在陪審團進行討論前就案件相關的法律問題對陪審團作指示)/~the amount to our account 將總額記在我方賬上O.~and discharge指控和辯護書(指衡平法法院命令原告提交的“charge”和被告提交的“discharge”)/~and specificaton(軍法中的)罪行指控書/~s here全部費用付訖/~s paid 各費付訖/~prepaid 費用已預付/~send 發貨/Allen~阿倫案例指示(指來自Allen v. US 一案中審判法官對陷入僵局的陪審團發出的要求他們考慮相互的意見以達成裁決之指示,也稱為dynamic~)/alternative~選擇控罪/amended or new~經修正或新增的控罪/balancing~結餘課稅/capital~死刑控罪/copyright royalty~版權使用費/dynamic~打破僵局指示(cf. Allen~)/demurrage~倉租/distinct~不同控罪/first~第一抵押/further~再進行抵押/handling~手續費/legal~普通法上的抵押(與equitable~相對)/pending~待決控罪/prior registered~優先登記的抵押/redeemable~可贖回的抵押品/sewage~排汙費/specific~特定抵押/trade~商業收費/usual~通常收費/written~書面控罪Com.:charge, mortgage, pledge, lien, hypothecation 均有債務人將其財產作質押擔保的含義。在英美法中,擔保包括人的擔保(personal security)和物的擔保(real security)兩種。其中物的擔鄙分為三種類型:一為由債權人取得對擔保物的所有權,而不依賴於對物的占有的擔保;二是債權人不享有對擔保物的所有權,但依賴於對物的占有的擔保;三是既不依賴取得對物的所有權,也不依賴對物的占有的擔保。屬於第一類型的擔保為 mortgage(按揭),屬於第二類型的擔保有pledge(質押)和 lien(留置),屬於第三類型的擔保有charge和 hypothecation。charge 和 mortgage 經常用作不動產的擔保中。它們在實務上盡管區別不大,但在理論上,尤其是房地產抵押上仍存在較大差異。charge 是指房地產所有者將某些權益賦予債權人,作為償還債務或履行責任的擔保,一旦抵押人無力償還債務或履行責任,債權人即可行使這些權益,處置該抵押的房地產以獲得清償。charge不轉移房地產所有權,而只是賦予債權人對房地產的某些權益,包括占有權益,故 charge 十分等同大陸法系中的“抵押”,當然也有人主張將其譯為“財產負擔”。而 mortgage 在香港則被譯為“按揭”,指房地產按揭人將其房地產的產權(業權)移轉給債權人,作為償還債務的擔保,但實際占有權卻仍然為債務人所有。在按揭期間,債權人即成為按揭房地產的產權所有人,如債務人不履行債務或有其他違約行為,債權人可以按按揭房地產所有權人的名義起訴,取消按揭人的回贖權,從而取得按揭房地產的包括占有權在內的絕對產權(title)。過去內地多將 mortgage 譯為抵押,但鑒於該單詞的內涵與大陸法系的抵押含義有一定差異,且目前內地已開始使用“按揭”這個術語(盡管從法的角度上看,內地現仍從大陸法系的抵押觀念來認識按揭),從翻譯角度上講,筆者認為最好能將 mortgage 翻譯為“按揭”。pledge為質押或質權,指占有權而非所有權的轉移;而 lien則為留置權;hypothecation 來源於羅馬法中的 hypotheca,在英美法中,其常用作指海商法中的船只或貨物的抵押 |
随便看 |
法律词典收录了19425条英汉双解法律词条,基本涵盖了常用法律英语单词及短语词组的翻译及用法,是法律学习的有利工具。