单词 | homicide |
释义 | homicide n. 他殺,凶殺(用在 ~ squad等詞組中) See: criminal ~; criminally negligent ~; felonious ~; innocent ~; justifiable ~; negligent ~; reckless ~; vehicular ~Q. ~ case 殺人案,人命案/~ death 他殺(指被他人殺死)/~ squad凶殺偵緝隊/~ victim 被殺害者,被害人P. ~ by misadventure意外致人死亡(指在實施合法行為中,因意外事故而致他人死亡,無任何故意,也稱為accidental killing, death by misadventure, killing by misadventure, ~ per infortunium)/~ by necessity 不得已而殺人(屬justifiable ~ 的一種)/~ by omission 不作為殺人/~ by poisoning 投毒殺人/~ in self-defense(雙方鬥毆中的)自衛殺人(cf. ~ se defendendo)/~ through negligence 過失殺人O. ~ per infortunium 意外事故致人死亡(指非故意的意外事故不幸造成他人死亡,cf. ~ by misadventure)/~ resulting from passion激情殺人/~ se defendendo(雙方在突發的鬥毆中)因自衛而殺人(屬於excusable ~ 的一種)/excusable~ 可寬恕的殺人Com.:killing, homicide, manslaughter和murder 均有殺人的含義。其中,killing 為通用詞,包括一切殺人行為,其下分homicide(他殺)與suicide(自殺)兩種。homicide指一個人的作為或不作為導致或促使他人的死亡,但其並非一定為犯罪或有過錯。他殺一般可分為“正當殺人”(justifiable homicide),指合法將人致死的行為,行為人應被推定無罪,其常發生在處決死刑罪犯、罪犯拒捕、警方驅散暴民等場合;“可寬恕的殺人”(excusable homicide),指意外事故致人死亡或自衛過程中的殺人,殺人者的行為合法,且盡了應有的注意,其不應受到法律的懲處;以及“有罪殺人”(felonious homicide),也稱為criminal homicide或culpable homicide,指無正當法律理由殺人而觸犯刑律三種。有罪殺人(felonious或criminal homicide)又包括murder(謀殺)和manslaughter(非預謀殺人罪)兩種:murder(謀殺)常可按其情節分為一級和二級等多種等級(cf. murder),而“非預謀殺人罪”則分可為involuntary manslaughter(無故意非預謀殺人罪,如:過失殺人,指在履行合法行為或有過錯但非犯罪行為中因未盡到應有的注意或疏忽或因缺乏規定的技術等原因導致他人死亡)和voluntary manslaughter(非預謀但故意殺人罪,如:激情殺人“heat of passion”或行為能力減退情況“diminished capacity”下殺人,指一時沖動而故意殺人,也稱為intentional manslaughter)。以往不少英漢法律詞典都將manslaughter翻譯為“過失殺人”(注:過失殺人的正譯應為:negligent homicide或criminally negligent homicide),此種譯法當然不全面,一是因 manslaughter是與“謀殺”相對,主要指的是是否有預謀(malice),是否有作案的預備過程,而非特指是否具有過失(neglect);二是其含有“激情殺人”之意,“過失殺人”不能涵蓋其全部含義。此外,有的法律詞典還將 manslaughter in self-defense 譯為“自衛殺人”,這也為一錯誤,因為 manslaughter 本身含義是一種“犯罪”,故其只能譯為“防衛過當致人死亡罪” |
随便看 |
法律词典收录了19425条英汉双解法律词条,基本涵盖了常用法律英语单词及短语词组的翻译及用法,是法律学习的有利工具。