单词 | Use of trade mark in good faith |
释义 | 真誠地使用商標 1. Real or genuine use of a trade mark in a commercial sense, rather than mere token use to ‘protect’ the trade mark. A trade mark which is an earlier trade mark shall continue to be taken into account in determining the registrability of a later trade mark for a period of one year after the date on which its registration expires unless the Registrar of Trade Marks is satisfied the trade mark has not been used in good faith in Hong Kong during the two years immediately preceding that date: Trade Marks Ordinance (Cap 559) s 5(3). 2. The honest, or bona fide, use of a trade mark, without any intention to deceive anybody or without any intention to make use of the goodwill which has been acquired by another trader. A registered trade mark is not infringed by the use by a person of his own name or address or the name of his place of business; the use of the name of his predecessor in business of the name of his predecessor’s place of business; the use of signs which serve to designate the kind, quality, quantity, intended purpose, value, geographical origin, et cetera, of goods or services; or the use of the trade mark where it is necessary to indicate the intended purpose of goods or services, provided the use is in accordance with honest practices in industrial or commercial matters: Trade Marks Ordinance (Cap 559) s 19(3). The owner of a trade mark which is entitled to protection under the Paris Convention as a well-known trade mark is entitled to restrain by injunction the use in Hong Kong of a trade mark which, or the essential part of which, is identical or similar to his trade mark, in relation to identical or similar goods or services, where such use is likely to cause confusion on the part of the public. However, it does not affect the continuation of any use in good faith of a trade mark which was begun before the commencement of this provision: s 63. See also Trade mark. 1. 在商業方面,某商標的真正或真確使用,而非僅是象徵式地使用以「保護」該商標。屬在先商標的商標的註冊期屆滿日期後一年內,於決定在後商標是否可予以註冊時,仍須繼續考慮該在先商標,但如處長信納在緊接該日期前的兩年內,該在先商標在香港並未曾真誠地使用,則屬例外:《商標條例》(第559章)第5(3)條。 2. 在沒有任何欺騙任何人或使用另一買賣商已獲取的商譽的意圖下,誠實或真誠地使用某商標。以下使用只要是按照在工業或商業事宜中的誠實做法作出,則不屬侵犯註冊商標:任何人使用他自己的姓名或名稱或地址或其業務地點的名稱;任何人使用他的業務的前任人的姓名或名稱或他的前任人的業務地點的名稱;使用標誌以指明貨品或服務的種類、質素、數量、原定用途、價值、地理來源、生產貨品或提供服務的時間或貨品或服務的其他特性;或因有需要顯示某貨品或服務的原定用途(例如作為附件或零件之用)而使用該商標:《商標條例》(第559章)第19(3)條。有權根據《巴黎公約》獲得作為馳名商標的保護的商標的擁有人,在有人於香港就相同或相類似的貨品或服務而使用任何與他的商標相同或相類似的商標或當中主要部分與他的商標相同或相類似的商標,而該使用相當可能會令公眾產生混淆的情況下,該擁有人有權藉強制令限制在香港就該等貨品或服務而使用該商標。如對某商標的真誠使用在本條生效前已開始,這並不影響該項使用的繼續:第63條。另見 Trade mark。 |
随便看 |
|
法律词典收录了8080条英汉双解法律词条,基本涵盖了常用法律英语单词及短语词组的翻译及用法,是法律学习的有利工具。