单词 | Right to interpreter |
释义 | 獲得傳譯員協助的權利 A justifiable claim for access to a language translator. Everyone is entitled to have the free assistance of an interpreter if he cannot understand or speak the language used in court: Hong Kong Bill of Rights Ordinance (Cap 383) s 8 art 11(2)(f); International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR) art 14(3)(f). This right is independent of the outcome of the proceedings and applies to aliens as well as to nationals. It is of basic importance in cases in which ignorance of the language used by a court or difficulty in understanding may constitute a major obstacle to the right of defence: Human Rights Committee (HRC) General Comment No 13 (21st session, 1984). Where the accused or the witnesses have difficulty in understanding or in expressing themselves in the court language, it is obligatory that the services of an interpreter be made available: Barzhig v France Communication No 327/1988, HRC 1991 Report, Annex XI.F. See also Interpreter. 有充分理由支持獲得語言翻譯的索請。任何人如不通曉或不能使用法院所用之語言,應有權免費為備通譯協助之:《香港人權法案條例》(第383章)第8條第十一(二)(f)條;《公民權利和政治權利國際公約》(ICCPR)第14(3)(f)條。此權利與法律程序的結果無關,並對外籍人士或本國人士均適用。對於無法理解法院所使用的語言或在理解上有困難,便可構成抗辯權的主要障礙,在這些案件上,獲得傳譯員協助的權利有基本上的重要性:人權事務委員會(HRC) 總論第13號(1984年第21屆會議)。如被告或證人對於法院所使用的語言在理解上或在表達上有困難,法院便有責任提供傳譯員:Barzhig v France Communication No 327/1988, 1991年人權事務委員會報告附錄XI.F。另見 Interpreter。 |
随便看 |
|
法律词典收录了8080条英汉双解法律词条,基本涵盖了常用法律英语单词及短语词组的翻译及用法,是法律学习的有利工具。