请输入您要查询的单词:

 

单词 All the powers, privileges, rights and remedies of the Hong Kong SAR
释义 所有屬於香港特別行政區的權力、特權、權利及補救方法
Those prerogative powers (including rights, privileges and immunities) exercisable by a public officer immediately before 1 July 1997, except for those that are inconsistent with the Basic Law, shall on and after that date continue in existence, vest in the Chief Executive and be exercisable by the corresponding public officer in the Hong Kong SAR: Hong Kong Reunification Ordinance (Cap 2601) s 24. The right (including a contingent right) enjoyed by the Crown, the Queen or a public officer immediately before 1 July 1997 in or to any court, magistrate, statutory tribunal or statutory board such right shall on and after that date vest in the Government of the Hong Kong SAR or in the corresponding public officer of that Government: ss 16(1), 17. A right (including a contingent right) enjoyed by a person immediately before 1 July 1997 involving the Crown, the Queen or a public officer shall on and after that date continue to be enjoyed and shall be deemed to involve the Government of the Hong Kong SAR or the corresponding public officer: s 16(2). See also Government immunity.
在緊接1997年7月1日之前可由公職人員行使的官方特權(包括權利、特權及豁免權),除抵觸《基本法》者外,在該日及之後繼續存在,並歸屬行政長官,以及可由特區的相應公職人員行使:《香港回歸條例》(第2601章)第24條。凡官方、英女皇或公職人員於緊接1997年7月1日之前享有在或向任何法院、裁判法院、法定審裁處、法定委員會或法定仲裁處進行事情的權利(包括或有的權利),該權利在該日及之後歸屬特區政府或特區政府的相應公職人員:第16(1)及17條。凡任何人於緊接1997年7月1日之前享有涉及官方、英女皇或公職人員的、在或向任何法院、裁判法院、法定審裁處、法定委員會或法定仲裁處進行事情的權利(包括或有的權利),該人在該日及之後繼續享有該權利,而該權利在該日及之後當作涉及特區政府或相應公職人員:第16(2)條。另見Government immunity。
随便看

 

法律词典收录了8080条英汉双解法律词条,基本涵盖了常用法律英语单词及短语词组的翻译及用法,是法律学习的有利工具。

 

Copyright © 2000-2023 Newdu.com.com All Rights Reserved
更新时间:2024/10/27 3:28:48