单词 | Sic utere tuo ut alienum non laedas |
释义 | 使用自己的財產應不損及他人的財產 Lat – use your own property so as not to harm that of another. Foreign relation - A common law principle used in nuisance actions: William Aldred’s Case (1611) 9 Coke 57b, 77 ER 816. The principle gained influence in international law on the basis of the Trail Smelter Case (UK v Canada) (1941) 3 RIAA 1905. Under the principle, customary international law obliges a state not to use or allow the use of its territory in such a manner as to cause harm to the territory or rights of another state. It has been incorporated in numerous international legal instruments including the Stockholm Declaration on the Human Environment 1972 and the Rio Declaration on Environment and Development 1992 as well as being followed in the Corfu Channel Case (UK v Albania), Merits 1949 ICJ 4 and Lac Lanoux Arbitration (Spain v France) (1959) 53 AJIL 156, [1957] ILR 101. See also Customary international law. Tort - The maxim pleaded in cases of nuisance where an activity or state of affairs on the defendant’s land has interfered with the plaintiff’s use and enjoyment of his or her land. This suggests a strict liability, but in practice the law seeks to protect the competing interests of both parties so far as it can: Southwark London BC v Mills & Ors; Baxter v Camden London BC [1999] 4 All ER 449, 3 WLR 939 (HL). For this purpose it employs the control mechanism as ‘the principle of reasonable user or the principle of give and take’: Cambridge Water Co Ltd v Eastern Counties Leather plc [1994] 1 All ER 53, 2 AC 264. A balance must be maintained between the right of the occupier to use his or her land as he or she pleases and the right of his or her neighbour not to be interfered with. The balance may be achieved by asking whether the defendant’s conduct was reasonable according to the ordinary use of the land, given the particular circumstances: Sedleigh-Denfield v O’Callaghan [1940] AC 880. See also Nuisance; Tort. 拉丁語 – 使用自己的財產應不損及他人的財產 。 外交 - 使用在妨擾訴訟中的普通法原則:William Aldred’s Case (1611) 9 Coke 57b, 77 ER 816。這原則是因為Trail Smelter Case (UK v Canada) (1941) 3 RIAA 1905而在國際法上產生作用的。根據該原則,一個國家在國際慣例法下,有責任不以或不允許以會引起對某地區或別的國家損害的方式使用某地區。已被編入在很多的國際法律文書中,包括《1972年關於人類環境的斯德哥爾摩宣言》及《1992年關於環境與發展的理奧熱內盧宣言》,亦被Corfu Channel Case (UK v Albania), Merits 1949 ICJ 4 and Lac Lanoux Arbitration (Spain v France) (1959) 53 AJIL 156, [1957] ILR 101一案所採用。另見 Customary international law。 侵權 - 在滋擾案件申辯的原則,在有關的案件,於被告的土地上進行的活動或事務狀況干擾原告在其土地上的使用及享用。這意指嚴格的法律責任,但在實際上,法律盡量謀求保障雙方的對立權益:Southwark London BC v Mills & Ors; Baxter v Camden London BC [1999] 4 All ER 449, 3 WLR 939 (上議院)。為此,法律使用「合理使用者的原則或公平交換的原則」的控制方法:Cambridge Water Co Ltd v Eastern Counties Leather plc [1994] 1 All ER 53, 2 AC 264。必須保持佔有人按照他的意願使用其土地的權利和他的鄰人免受干擾的權利這兩者之間的平衡。可藉按照土地的一般使用在個別的情況詢問被告的行為是否合理,以達致所期望的平衡:Sedleigh-Denfield v O’Callaghan [1940] AC 880。另見 Nuisance; Tort。 |
随便看 |
|
法律词典收录了8080条英汉双解法律词条,基本涵盖了常用法律英语单词及短语词组的翻译及用法,是法律学习的有利工具。