单词 | Bailment |
释义 | 委託保管 The delivery of goods by the owner of the property (the bailor) to the possession of another person (the bailee) upon an express or implied promise that such goods will be redelivered to the bailor or dealt with in a way stipulated by the bailor. Bailment is distinct from contract and therefore not fettered by the doctrine of consideration; the bailee as a ‘stranger’ to the contract of carriage might therefore benefit from the exceptions and limitation in that contract without being in contractual relationship with the owner of the goods: The Mahkutai [1993] 2 HKC 71 (CA); Morris v CW Martin & Sons Ltd [1965] 2 All ER 725, [1966] 1 QB 716 (CA). The shipowners are bailees pure and simple and in proceedings based upon bailment they must disprove negligence in relation to damage to the goods by seawater: The Mahkutai, supra. See also Bailment by attornment; Bailment by concealment. 基於明示地或隱含的承諾,物主/財物的擁有人(寄託人)把有關貨物交付他人(受寄人)管有,而這些寄託貨物會交還寄託人或按寄託人規定的方式處理。貨物寄託/委託保管和合約兩者性質不同,因此不受約因的原則束縛;作為運輸合約「第三者」的受寄人可因而受惠於有關合約的限制和例外情況,而不須與貨物物主有合約關係。The Mahkutai [1993] 2 HKC 71(上訴法庭);Morris v CW Martin & Sons [1966] 1 QB 716(英國上訴法院)。船東純粹是受寄人的身分,而在以貨物寄託/委託保管為訴因的法律訴訟程序中,船東必須就貨物被海水浸濕而蒙受的損害,證明本身沒有疏忽:The Mahkutai, supra,見上文。另見 Bailment by attornment; Bailment by concealment。n. |
随便看 |
|
法律词典收录了8080条英汉双解法律词条,基本涵盖了常用法律英语单词及短语词组的翻译及用法,是法律学习的有利工具。