请输入您要查询的单词:

 

单词 Obtaining property by deception
释义 以虛假藉口取得財物
Receiving a proprietary benefit or advantage by means of a false promise or other untrue claim. Any person who by any deception (whether or not such deception was the sole or main inducement) dishonestly obtains property belonging to another, with the intention of permanently depriving the other of it, shall be guilty of an offence: Theft Ordinance (Cap 210) s 17(1); Independent Commission Against Corruption Ordinance (Cap 204) s 10(5)(c). A person may be guilty of both obtaining by deception and theft arising out of the same transaction: R v Kircock [1979] Crim LR 184 (CA). It is not necessary to prove that the person or body from whom the property was obtained suffered a loss: R v Cheung Wai Wan [1994] 1 HKC 591 (HC). Dishonesty is a fundamental element of the charge and to refer to it in terms of a recital of the charge itself is not sufficient: HKSAR v Lam Chun Sun [1998] 2 HKC 214 (CA). The prosecution needs to show that the defendant intended to practise a fraud, even if there was no intention on the defendant’s part to inflict any pecuniary or economic harm: R v Wai Yu Tsang (1992) 1 HKCLR 26; R v Yiu Lai Kuen [1992] 2 HKC 73 (CA). See also False pretence; Larceny; Obtaining pecuniary advantage by deception.
以虛假承諾或其他虛假聲稱取得所權好處或利益。任何人以欺騙手段(不論該欺騙手段是否唯一或主要誘因) 而不誠實地取得屬於另一人的財產,意圖永久地剝奪該另一人的財產,即屬犯罪:《盜竊罪條例》(第210章)第2條;《廉政公署條例》(第204章)第10(5)(d)條。某人可同時就同一宗交易犯上以虛假藉口取得財物罪及盜竊罪:R v Kircock [1979] Crim LR 184 (芵國上訴法院)。無須證明被取走財物的該人或法團遭受損失:R v Cheung Wai Wan [1994] 1 HKC 591 (高等法院)。不誠實乃此控罪的基本元素,因此僅在控罪敘文中的提及並不足夠:HKSAR v Lam Chun Sun [1998] 2 HKC 214 (上訴法庭)。控方須證明被告意圖作出欺騙,就算被告人無意引起金錢或經濟傷害:R v Wai Yu Tsang (1992) 1 HKCLR 26;R v Yiu Lai Kuen [1992] 2 HKC 73 (上訴法庭)。另見 False pretence; Larceny; Obtaining pecuniary advantage by deception。
随便看

 

法律词典收录了8080条英汉双解法律词条,基本涵盖了常用法律英语单词及短语词组的翻译及用法,是法律学习的有利工具。

 

Copyright © 2000-2023 Newdu.com.com All Rights Reserved
更新时间:2025/1/13 4:57:07