单词 | Adolescent |
释义 | 青年 A person between the age of puberty and the age of majority. The age of majority is now 18 years: Age of Majority (Related Provisions) Ordinance (Cap 410) s 2. At common law, the age of puberty was 14 years for males and 12 years for females, while the age of majority was 21. In family law proceedings where a child is an adolescent, the court, having regarded the welfare of the child as the first and paramount consideration, may give consideration to the child’s wishes as to who he or she would like to reside with and any contact he or she may wish to have with the non-residing parent, having regard to the age and understanding of the child and to the circumstances of the case: Guardianship of Minors Ordinance (Cap 13) ss 3, 10. Generally the older the child, the greater weight it is given: Re Lee Cheuk Wah, an infant (HCMP 2678/83, unreported). The court may also give such order as it thinks fit for the custody and education of any child of the family who is under 18 in any proceedings for divorce, nullity of marriage or judicial separation, before, by or after the final decree: Matrimonial Proceedings and Property Ordinance (Cap 192) s 19(1). See also Adult; Age of majority. 歲數介乎青春期與成年之間的人。成年人的歲數是18歲:《成年歲數(有關條文)條例》(第410章)第2條。普通法界定青春期男性的歲數是14,青春期女性的歲數是12,成年人的歲數是21。如家庭法案件中所涉及的子女是一名青年,法庭以該子女的福利為首要及主要的考慮因素。法庭顧及該子女的歲數、智力及案情外,更考慮該子女的意願,包括喜歡與誰同住及會否與非同住父母保持聯絡:《未成年人監護條例》(第13章)第3及第10條。年紀越大的子女,這因素所佔的份量會較多:Lee Cheuk Wah, an infant (高院雜項1983年第2678號,未經彙報)。在任何離婚、婚姻無效或裁判分居的法律程序中,法庭於作出最後判令之當時、之前或之後,可作出其認為是適宜的命令,以便為任何18歲以下的家庭子女提供管養及教育:《婚姻法律程序與財產條例》(第192章)第19(1)條。另見 Adult;Age of Majority。n. |
随便看 |
|
法律词典收录了8080条英汉双解法律词条,基本涵盖了常用法律英语单词及短语词组的翻译及用法,是法律学习的有利工具。