单词 | Implied undertaking as to title |
释义 | 有關所有權的隱含責任承擔 1. An implied condition in every contract for the sale of goods, that the seller has a right to sell the goods or will have a right to sell the goods when the property is to pass: Sale of Goods Ordinance (Cap 26) s 14(1)(a). There is also an implied warranty that the goods are free from charge or encumbrance not disclosed or known to the buyer before contracting and that the buyer will enjoy quiet possession, subject only to any disturbance arising from any charge or encumbrance disclosed or known: s 14(1)(b). 2. In case of a contract of sale where there appears from the contract or is to be inferred from the circumstances of the contract an intention that the seller should transfer only such title as he or a third party may have, there is an implied warranty that all charges or encumbrances known to the seller and not known to the buyer have been disclosed to the buyer before contracting: Sale of Goods Ordinance (Cap 26) s 14(2)(a). There is also an implied warranty that neither (a) the seller; nor (b) the third person having the title of the goods to be transferred by the seller; nor (c) any person claiming through that seller or third person otherwise than under a charge or encumbrance made known to the buyer before contracting; will disturb the buyer’s quite possession of the goods: s 14(2)(b). See also Implied warranty; Quiet enjoyment. 1. 每份售賣合約均有一項賣方須符合的隱含條件︰他有權售賣有關貨品,或他在貨品產權轉移時,將有權售賣該等貨品:《貨品售賣條例》(第26章)第14(1)(a)條。亦有另一項隱含的保證條款︰該等貨品並無任何在訂立合約前未向買方披露或未為買方所知的押記或產權負擔;此外,買方將安寧地享有對該等貨品的管有,由已向買方披露或已為買方所知的押記或產權負擔所引起的干擾則例外:第14(1)(b)條。2. 如售賣合約中,合約顯示或從合約的情況所推定,賣方的意向是只轉讓賣方自己的或第三者的所有權,則合約有一項隱含保證條款,即賣方所知但不為買方所知的所有押記或產權負擔,在合約訂立前已向買方披露:《貨品售賣條例》(第26章)第14(2)(a)條。亦有另一項隱含保證條款:(a)賣方;(b)擁有將由賣方轉讓的貨品所有權的第三者;以及(c)任何透過或藉賣方或第三者提出申索的人,而該項申索並非根據在合約訂立前已向買方披露或已為買方所知的押記或產權負擔而提出的,均不會干擾買方安寧地管有貨品:第14(2)(b)條。另見 Implied warranty; Quiet enjoyment。 |
随便看 |
|
法律词典收录了8080条英汉双解法律词条,基本涵盖了常用法律英语单词及短语词组的翻译及用法,是法律学习的有利工具。