单词 | Contractual limitation periods |
释义 | 合約時效限期 1. In general terms, the time period, inter alia, during which a cause of action arising from a breach of contract must be initiated and as such, runs from the day upon which the cause of action accrues: Limitation Ordinance (Cap 347) s 3. The period of limitation in these circumstances is six years (for actions founded on a simple contract or in tort) and is the norm in most common law jurisdictions. Hence, after the expiry of six years following the breach, any action will be barred although damage may have been occasioned by the plaintiff within six years of the action being brought: Battley v Faulkner (1820) 3 B & Ald 288, 106 ER 668. 2. Statutory, discretionary extensions or postponement of the limitation period are exercisable, for example, by disability or by acknowledgement or part payment: ss 22-25. Where the consequences of delay (in registering an interest in land) rendered the grant of relief unreasonable or unjust as the result of the Limitation Ordinance, then relief will be so granted: Estate of Yang Sen Hui (deceased) v Pao Yuen Tung Hsing Yieh Co Ltd [1982] HKC 81, [1983] HKLR 124 (CA). See also Laches. 1.一般來說,當中有違約而產生的訴因所應提出的時段,而這樣的時段由訴因產生之日起計:《時效條例》(第347章)第3條。在這種情況下,時效時段是6年(指基於普通合約或侵權而提起的訴訟而言),而這個時效時段亦是大部分普通法管轄區所采納的標準。因此,在違約後6年期屆滿時,任何訴訟都禁止提起,儘管損害是原告在訴訟案提起的6年內引致的:Battley v Faulkner (1820) 3 B & Ald 288, 106 ER 668。 2. 時效時段可予以法定延伸或延遲,亦可酌情延伸或延遲,例如因為殘疾、確認或部分繳款:《時效條例》(第347章)第22至25條。倘若由於《時效條約》的關係,延遲(例如登記土地權益)的後果是令致准予濟助不合理或不公平,則不應如此准予濟助:Estate of Yang Sen Hui (deceased) v Pao Yuen Tung Hsing Yieh Co Ltd [1982] HKC 81, [1983] HKLR 124(上訴法院)。另見 Laches。 |
随便看 |
|
法律词典收录了8080条英汉双解法律词条,基本涵盖了常用法律英语单词及短语词组的翻译及用法,是法律学习的有利工具。