单词 | Good repair |
释义 | 妥善維修 A term used in relation to leased premises. A standard covenant in leases requires the lessee to keep the premises (including the fixtures within the premises) in good repair, usually subject to their condition at the commencement of a lease: Chau Yu & Ors (No 1) v Kwan Chun Kuen [1963] HKLR 913. The construction of the covenant is the same whether it specifies ‘tenantable’ or ‘habitable’ or ‘good repair’: Fujitsu Hong Kong Ltd v Kwan Sit Chan [1991] HKDCLR 23. The tenant is to keep and deliver up the premises he has taken in a state of repair proper for such premises, having regard to the age, character and locality of the house. Where the premises were old at the time of demise, the tenant must keep and deliver them up in a fit state of repair as old premises. He is under no duty under his covenant to bring the premises up to date: Halsbury’s Laws of Hong Kong, Vol 17, Landlord and Tenant [235.301], [235.306]. See also Fair wear and tear; Tenantable repair. 與已批租處所有關。指租約中的標準契諾,規定承租人須維持該等處所(包括處所範圍內的固定附著物)的妥善維修,通常受制於租約展開時的條件:Chau Yu & Ors (No 1) v Kwan Chun Kuen [1963] HKLR 913。不論該契諾指明是「可租用的」或「適合居住的」或「妥善維修」,對契諾的釋義是無異:Fujitsu Hong Kong Ltd v Kwan Sit Chan [1991] HKDCLR23。承租人須根據有關房屋的齡期、性質及地區,維持其租用處所的狀況,並以適合該處所的妥善維修狀況交回處所。如在批租時有關處所已屬舊處所,則該承租人須以舊處所的狀況維持該處所,並以該處所適當的維修狀況交回該處所。在其契諾下,他並無義務使該處所處於現代化的狀態:Halsbury’s Laws of Hong Kong,第17冊,業主與租客,第[235.301]及 [235.306]段。另見 Fair wear and tear; Tenantable repair。 |
随便看 |
|
法律词典收录了8080条英汉双解法律词条,基本涵盖了常用法律英语单词及短语词组的翻译及用法,是法律学习的有利工具。