请输入您要查询的单词:

 

单词 Employer
释义 僱主
1. Any person who has entered into a contract of employment to employ any other person as an employee and the duly authorised agent, manager or factor of such first mentioned person: Ng Kam Chun (t/a Chun Mou Estate Agency Co) v Chan Wai Hing Janet (HCA 3036/92, unreported); Chan Sik Pan v Wylam’s Services Ltd [2000] 1 HKLRD 687, [2001] 4 HKC 1 (CFA); Halsbury’s Laws of Hong Kong, Vol 10, Employment [145.016]. 2. In relation to a registered seafarer, the employer is the person who has supplied that seafarer for employment, or employed that seafarer, in a ship, irrespective of whether that person owns, charters or manages; or acts as an agent for another person who owns, charters or manages, that ship. In respect of any other seafarer, the employer is the person who is, in accordance with the crew agreement or other agreement for employment entered into by the seafarer for employment as a seafarer, specified, either by name or by necessary implication, as the employer of that seafarer: Merchants Shipping (Seafarers) Ordinance (Cap 478) s 2. 3. The Government and any body of persons corporate or unincorporate and the legal personal representative of a deceased employer, and, where the services of an employee are temporarily lent or let on hire to another person by the person with whom the employee has entered into a contract of service or apprenticeship, the latter shall, for the purposes of the Employees’ Compensation Ordinance, be deemed to continue to be the employer of the employee whilst he is working for that other person; and in relation to a person engaged, employed or paid through a club or hostel, the manager or members of the managing committee of the club or hostel shall, for the purposes of this Ordinance, be deemed to be the employer: Employees’ Compensation Ordinance (Cap 282) s 3. See also Contract of employment; Employee; Vicarious liability.
1. 任何訂立僱傭合約聘用任何其他人作為僱員的人,以及其經正式授權的代理人、經理或代理商:Ng Kam Chun (t/a Chun Mou Estate Agency Co) v Chan Wai Hing Janet(高院民事訴訟1992年第3036號,未經彙報); Chan Sik Pan v Wylam’s Services Ltd [2000] 1 HKLRD 687, [2001] 4 HKC 1(終審法院); Halsbury’s Laws of Hong Kong, 第10(2)冊,僱傭,第[145.016]段。  2. 就註冊海員而言,僱主指提供該海員以供受僱在船舶上工作的人;或僱用該海員在船舶上工作的人,而不論該人是否擁有、租用或管理該船;或以另一擁有、租用或管理該船的人的代理人的身分行事;及就其他海員而言,指按照該海員訂立的船員協議或受僱擔任海員的其他僱用協議,被指明(不論是否指明其姓名或名稱或由於必然含意的)為該海員的僱主的人:《商船(海員) 條例》(第478章)第2條。  3. 僱主包括政府、法團或並非法團組織的任何團體、已故僱主的合法遺產代理人;如與僱員訂有僱用合約或學徒訓練合約的人,將該僱員暫時借出或以租聘形式借出為另一人服務,則為施行本條例,首述的人,在僱員為該另一人工作期間,須當作繼續為該僱員的僱主;如僱員經由會所或宿舍聘用、僱用或支薪,則為施行本條例,該會所或宿舍的經理或管理委員會委員須當作為該僱員的僱主:《僱員補償條例》(第282章)第3條。另見 Contract of employment; Employee; Vicarious liability。n.
随便看

 

法律词典收录了8080条英汉双解法律词条,基本涵盖了常用法律英语单词及短语词组的翻译及用法,是法律学习的有利工具。

 

Copyright © 2000-2023 Newdu.com.com All Rights Reserved
更新时间:2024/10/27 3:40:40