请输入您要查询的单词:

 

单词 Splitting a cause of action
释义 分開訴訟因由
Where the court orders separate trials for the determination of issues in a proceeding. The court may order separate trials if claims in respect of two or more causes of action are included by a plaintiff in the same action or by a defendant in a counterclaim, or if two or more plaintiffs or defendants are parties to the same action, and it appears to the court that the joinder of causes of action or of parties, as the case may be, may embarrass or delay the trial or is otherwise inconvenient: The Rules of the High Court (Cap 4A) O 15 r 5. In Hong Kong, no cause of action may be split or divided so as to be made the ground of two or more actions in the District Court: District Court Ordinance (Cap 336) s 45; Yeung Shek Ming (t/a Yeung Luen Kee (a firm) v Loong Kwong Fai [1963] HKDCLR 167. Where a claim has been split, the action must be dismissed and cannot be transferred to the Court of First Instance: Wing Kwong Electrical Supplies v Chan Yin [1959] HKDCLR 148. See also Inconvenient joinder; Separate decision of questions.竹
法院命令分開審訴以在訴訟程序裁定爭論點。如就兩項或多於兩項訴訟因由而提出的申索被原告人包括在同一宗訴訟內或被被告人包括在同一宗反申索內,或如兩名或多於兩名的原告人或被告人分屬同一宗訴訟的一方,而法庭覺得訴訟因由的合併或訴訟各方的合併(視屬何情況而定)可能會妨礙或延遲審訊,或在其他方面對審訊造成不便,則法庭可命令分開審訊:《高等法院規則》(第4A章)第15號命令第5條規則。在香港,不得將訴訟因由分拆或分割,使其成為2宗或多於2宗的訴訟的根據:《區域法院條例》(第336章)第45條;Yeung Shek Ming (t/a Yeung Luen Kee (a firm) v Loong Kwong Fai [1963] HKDCLR 167。如已分拆申索,則須撤銷有關的訴訟,並不可轉移至原訟法庭:Wing Kwong Electrical Supplies v Chan Yin [1959] HKDCLR 148。另見 Inconvenient joinder; Separate decision of questions。
随便看

 

法律词典收录了8080条英汉双解法律词条,基本涵盖了常用法律英语单词及短语词组的翻译及用法,是法律学习的有利工具。

 

Copyright © 2000-2023 Newdu.com.com All Rights Reserved
更新时间:2025/4/4 6:38:57