单词 | Bailee's duties |
释义 | 受寄人責任 The duties of a person in possession of the goods of another, such as to redeliver the bailed goods to the bailor on termination of the bailment or in accordance with the bailor’s instructions to take reasonable care of the bailed goods; and to carry out the purpose and terms of bailment: He-ro Chemicals Ltd v Jeuro Container Transport (HK) Ltd & Anor [1993] 2 HKC 368 (HC). A bailee or sub-bailee must exercise reasonable care to avoid the loss or damage to the goods bailed or sub-bailed. A bailee is liable if he negligently allows the article to be stolen, whether the theft is committed by a stranger or servant or agent. A bailee is also vicariously liable for such a theft, where the bailee had entrusted a servant or agent with safe custody of the article: Morris v CW Martin & Sons Ltd [1965] 2 All ER 725, [1966] 1 QB 716 (CA); Bewise Motors Co Ltd v Hoi Kong Container Services Ltd [1997-98] 1 HKCFAR 256, [1998] 4 HKC 377 (CFA). See also Bailee; Bailee’s lien; Bailment. 管有他人貨物的人的責任,例如在寄託期屆滿時把受寄貨物交還寄託人,或按照寄託人的指示合理地看管貨物,並且履行寄託目的和履行寄託條款:He-ro Chemicals Ltd v Jeuro Container Transport (HK) Ltd & Anor [1993] 2 HKC 368(高等法院)。受寄人或次受寄人必須合理地謹慎,以確保所寄託的貨物或次寄託的貨物沒有損失或損害。如受寄人疏忽以致所寄託的貨物被盜竊,則不論盜竊者是他不認識的陌生人,他的僱員,或是他的代理人,受寄人也須承擔法律責任。如受寄人把寄託貨物的妥善保管責任,託付予他的僱員或他的代理人,而該寄託貨物同樣因疏忽被盜竊,則受寄人也須為此承擔轉承法律責任:Morris v CW Martin & Sons Ltd [1966] 1 QB 716(英國上訴法院);[1965] 2 All ER 725;Bewise Motors Co Ltd V Hoi King Container Services Co Ltd [1997-98] 1 HKCFAR 256;[1998] 4 HKC 377 (終審法院)。另見 Bailee; Bailee’s lien; Bailment。 |
随便看 |
|
法律词典收录了8080条英汉双解法律词条,基本涵盖了常用法律英语单词及短语词组的翻译及用法,是法律学习的有利工具。