单词 | Sworn statement |
释义 | 經宣誓的陳述 A written statement in the name of the deponent sworn or affirmed before the court or person who has power to administer the oath for the purpose of verifying the statement in question: Crimes Ordinance (Cap 200) s 45. Every court, judge, magistrate, officer, commissioner, arbitrator or other person having by law or consent of the parties authority to hear, receive and examine evidence is empowered to administer an oath to witnesses: Oaths and Declarations Ordinance (Cap 11) s 3; The Rules of the High Court (Cap 4A) O 32 r 8. An oath, affidavit, affirmation and notarial act administered, sworn, affirmed or done before a diplomatic or consular officer of the People’s Republic of China outside the People’s Republic of China will be as effectual as if duly administered, sworn, affirmed, or done by or before any lawful authority in Hong Kong: Oaths and Declarations Ordinance (Cap 11) s 10; The Rules of the High Court (Cap 4A) O 32 r 8. See also Affidavit; Affirmation; Deponent. 指任何書面的陳述是在某法庭、或某人席前以宣誓人的名義作出的,而該人或該法庭有權為核證有關陳述而監誓:《刑事罪行條例》(第200章)第45條。任何法庭、法官、裁判官、高級人員、監誓員、仲裁員或其他憑藉法律或各方同意有權限就證據進行聆訊、收取及訊問的人,具有權限為法庭的法律程序監誓:《宣誓及聲明條例》(第11章) 第3條;《高等法院規則》(第4A章)第32號命令第8條規則。任何宗教式誓言、宗教式誓章、非宗教式誓詞及公證作為,如是在中華人民共和國以外的地方的中華人民共和國外交官員或領事館官員面前進行監誓、宣誓或作出,則其效力猶如是由香港任何合法主管當局或在該主管當局面前妥為進行監誓、宣誓或作出的一樣:《宣誓及聲明條例》(第11章) 第10條;《高等法院規則》(第4A章)第32號命令第8條規則。 另見 Affidavit; Affirmation; Deponent。 |
随便看 |
|
法律词典收录了8080条英汉双解法律词条,基本涵盖了常用法律英语单词及短语词组的翻译及用法,是法律学习的有利工具。