单词 | Honour clause |
释义 | 名譽條款 Whilst in the case of commercial agreements there is a presumption that the parties intend to create legal relations, that presumption may be expressly negated; for instance the agreement may include an honour clause: Halsbury’s Laws of Hong Kong, Vol 7, Contract [115.103]. It is a clause declaring that an agreement is not to be legally binding, with the result that the agreement is binding in honour only: Rose & Frank Co v JR Crompton & Bros Ltd [1923] 2 KB 261 (CA); Hong Kong Aircrew Officers Assn v Cathay Pacific Airways Ltd [1994] 2 HKLR 367 (HC). Honour clauses are rare, and may be used where the parties are prepared to rely on non-legal sanctions, such as their ongoing commercial dealings with each other, as an inducement to performance. An honour clause indicates that the mutual intention of the parties was not to enter contractual relations. See also Contract; Intention; Term. 儘管在商業協議中,存在協議各方有訂立法律關係的意向之推定,但可明示否定此等推定,例如在協議中加上名譽條款:Halsbury’s Laws of Hong Kong, 第7冊,合約,第[115.103]段。此等條款聲明有關的協議不具法律效力,結果是有關協議僅受道義約束:Rose & Frank Co v JR Crompton & Bros Ltd [1923] 2 KB 261(芵國上訴法院);Hong Kong Aircrew Officers Assn v Cathay Pacific Airways Ltd [1994] 2 HKLR 367(高等法院)。一般很少使用名譽條款,但如協議各方準備依賴非法律的制裁,例如以彼此的持續商務關係誘使履行合約,則會使用此等條款。信譽條款指出雙方不欲訂立合約關係的相互意向。另見 Contract; Intention; Term。 |
随便看 |
|
法律词典收录了8080条英汉双解法律词条,基本涵盖了常用法律英语单词及短语词组的翻译及用法,是法律学习的有利工具。