请输入您要查询的单词:

 

单词 Premium
释义 保費/地價
1. An amount paid by way of consideration. 2. A sum or value above the nominal or par value of a thing.
Corporations - 1. An amount paid in addition to the par or nominal value of a share. Where shares are issued for a consideration other than cash and the value of the consideration is in excess of the amount credited, as paid up on the shares so issued, the shares shall be deemed to have been issued at a premium: Companies Ordinance (Cap 32) s 48B(2). 2. The difference between the face value of a security and the price at which it presently stands if the latter is higher. A lump sum paid as consideration for the acquisition of the lease: Regent Oil Co Ltd v Strick [1966] AC 295, [1965] 3 All ER 174. See also Futures contract; Par value; Security; Share premium.
Industrial law - In relation to an apprenticeship, any money, goods or service paid or provided, or action done, as an inducement, reward or gift. Formerly, it was customary for an apprentice (or his or her parent or guardian) to pay the master a premium in consideration for taking on the apprentice for training: R v St Margarets, King’s Lynn, Inhabitants (1826) 6 B & C 97. However, in Hong Kong, where a worker in any trade, being a person to whom a minimum rate of wages fixed by the Chief Executive in Council applies, is an apprentice or learner, it will not be lawful for his employer to receive directly or indirectly from him, or on his behalf or on his account, any payment by way of premium: Trade Boards Ordinance (Cap 63) s 9(1). See also Apprentice; Apprenticeship.
Insurance - A sum of money paid by an assured to an insurer in consideration of his or her indemnifying the assured in consequence of the risks insured against: Sun Insurance Office v Clark [1912] AC 443. Usually, the premium is a sum of money, but may be some other forms of liability or consideration: Lion Mutual Marine Insurance Association Ltd v Tucker (1883) 12 QBD 176. In the absence of a specific agreement to the contrary, payment of premium is not a condition precedent of the insurer’s liability: Wooding v Monmouthshire and South Wales Mutual Indemnity Society Ltd [1939] 4 All ER 570. There may be a single lump sum premium, but more usually the premium is payable either at specified intervals, as in the consideration for successive renewals of the policy. See also Insurance contract; Receipt of premium; Return of premium.
Real property - A sum of money given in consideration of the grant of any lease: Regent Oil Co Ltd v Strick [1966] AC 295, [1965] 3 All ER 174 (HL). It is merely a description and reflection of the fact that the rent payable by the lessee is less than the market, or full or fair, rent for the property: Chang Lan Sheng v A-G [1970] HKLR 483. In Hong Kong, payment of premium is an usual condition in the Government lease. It is defined as any sum, other than Government rent, required to be paid to the Government as a condition or in consideration of: (a) the grant, renewal or continuance of a Government lease; (b) consent to the assignment of a Government lease or of any rights under a Government lease; or (c) the extension or variation of Government lease: Government Rent and Premium (Apportionment) Ordinance (Cap 125) s 2. The premium charged is normally payable in one lump sum but may be made payable by instalments in respect of industrial sites, re-grants and private grants: Sihombing & Wilkinson, A Student’s Guide to Hong Kong Conveyancing (2nd Ed) ch 2 p 57. See also Government lease; Lease; Rent.

1.藉代價的方式支付的款額。 溢價 2.超逾某事項的名義值或票面值的款項或價值。
法團 -   1.在股份的票面值或名義值以外加上的支付款額。凡股份是以非現金作代價而發行,公司董事在顧及一切有關資料後,估計該代價的價值超過就如此發行股份而入帳列為繳足股款的款額時,則該等股份須當作為以溢價發行:《公司條例》(第32章)第48B(2)條。  2.證券面值與現行所處的價格(如後者較高)之間的差額。以一整筆款項支付作為取得有關租契的代價:Regent Oil Co Ltd v Strick [1966] AC 295, [1965] 3 All ER 174。另見 Futures contract; Par value; Security; Share premium。
勞工法 - 與學徒有關。作為利誘,報酬或禮物的任何支付或提供的款項,貨品或服務或作出的行動。從前習慣由學徒(其家長或監護人)向師父支付費用, 作為參與學徒訓練的代價: R v St Margarets, King’s Lynn, Inhabitants (1826) 6 B & C 97。但在香港, 凡任何項業的工人屬於學徒或學員 ( 其最低工資由行政長官會同行政會議履定),其雇主不可違法直接或間接收取學徒或學員(代表或以其身份)以費用的方式支付的款項。《行業委員會條例》(第63章)第9(1)。條另見 Apprentice; Apprenticeship。
保險  - 在考慮承保人可向投保人由於投保可承受的風險而作出的彌償後, 由投保人向承保人支付的一筆款項: Sun Insurance Office v Clark [1912] AC 433。保費通常是一筆款項,但可以是以其他形式的法律責任或代價:Lion Insurance Association v Tucker (1883) 12 QBD 176 。在沒有違反特別協議下, 支付保費並不是承保人法律責任的先決條件: Wooding v Monmouthshire and South Wales Mutual Indemnity Society Ltd [1939] 4 All ER 570。可一次過繳交整筆保費, 但更通常的做法是可在每一段指定的期間繳交, 就如保單續期的代價。另見 Insurance contract; Receipt of premium; Return of premium。
土地財產 - 在考慮任何批出的租約下所給予的一筆款項: Regent Oil Co Ltd v Strick [1965] 3 All ER 174。承租人應支付的租金較物業在市場的租金為少,這只是全部或公平事實的描述和反映: Chang Lan Sheng v A-G [1970] HKLR 483。在香港,繳交地價是政府租約的慣常條件。地價指除政府租金外, 任何被要求向政府繳交的款項,作為(a)政府授予,更新或延續租約;(b)政府同意租約轉讓或政府租約下任何權利的轉移;或(C)政府延續或變更租約時的條件或考慮:《地稅及地價(分攤)條例》(第125章)第2條。 地價通常可以一筆過繳交款項的方式支付, 但可就有關工地, 續批和私人授予,以分期付款的方式支付: Sihombing & Wilkinson, A Student’s Guide to Hong Kong Conveyancing (第2版) 第 2章第 57頁。另見 Government lease; Lease; Rent。n.

随便看

 

法律词典收录了8080条英汉双解法律词条,基本涵盖了常用法律英语单词及短语词组的翻译及用法,是法律学习的有利工具。

 

Copyright © 2000-2023 Newdu.com.com All Rights Reserved
更新时间:2025/4/5 11:08:23